es ist wie mit dem eimer und dem stroh …

it’s like with the pail and straw

nothing goes right any more


her room calls itself world

full of woe, full of wall and will


the crooked furniture

the five minute facial


the panic struck move to the mouth

then it’s overcome


and the dismemberment

done: the little duck, I


sits in the wolf and broods



(Übersetzung ins Englische: Tamara Ralis,;

Gedicht aus Karin Fellner: „hangab zur kehle“, yedermann 2010)