es ist wie mit dem eimer und dem stroh …

it’s like with the pail and straw

nothing goes right any more

 

her room calls itself world

full of woe, full of wall and will

 

the crooked furniture

the five minute facial

 

the panic struck move to the mouth

then it’s overcome

 

and the dismemberment

done: the little duck, I

 

sits in the wolf and broods

 

 

(Übersetzung ins Englische: Tamara Ralis, www.beings.de;

Gedicht aus Karin Fellner: „hangab zur kehle“, yedermann 2010)

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Log Out / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Log Out / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Log Out / Ändern )

Verbinde mit %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.